1 |
23:59:16 |
eng-rus |
progr. |
thrown runtime exception |
вызванная динамическая исключительная ситуация |
ssn |
2 |
23:58:39 |
eng-rus |
progr. |
runtime exception |
динамическая исключительная ситуация |
ssn |
3 |
23:57:08 |
eng-rus |
progr. |
thrown exception |
вызванная исключительная ситуация |
ssn |
4 |
23:55:51 |
eng-rus |
progr. |
throw exception |
выдавать исключение |
ssn |
5 |
23:54:41 |
eng-rus |
progr. |
temporary exception |
временное исключение |
ssn |
6 |
23:53:50 |
eng-rus |
progr. |
target exception |
исключительная ситуация целевого объекта |
ssn |
7 |
23:52:44 |
eng-rus |
polit. |
Federal Treaty |
Федеративный договор |
Maria Klavdieva |
8 |
23:52:05 |
eng-rus |
busin. |
take exception |
выдвигать возражение |
ssn |
9 |
23:51:06 |
rus-fre |
gen. |
дальнейшая жизнь |
vie ultérieure |
ROGER YOUNG |
10 |
23:47:17 |
eng-rus |
progr. |
socket exception |
исключительная ситуация сокета |
ssn |
11 |
23:46:22 |
eng-rus |
progr. |
setUpTest invocation exception |
исключительная ситуация вызова setUpTest |
ssn |
12 |
23:45:16 |
eng-rus |
progr. |
SegV exception |
исключение SegV |
ssn |
13 |
23:45:08 |
eng-rus |
amer. |
awesome! |
Превосходно! (исп. как ответ) |
Val_Ships |
14 |
23:44:14 |
eng-rus |
progr. |
SecurityError exception |
исключение SecurityError |
ssn |
15 |
23:44:09 |
eng-rus |
amer. |
awesome |
великолепный (the band is truly awsome) |
Val_Ships |
16 |
23:42:30 |
eng-rus |
progr. |
schedule exception |
исключение из графика |
ssn |
17 |
23:41:16 |
rus-est |
gen. |
местное освещение |
kohtvalgustus |
ВВладимир |
18 |
23:40:56 |
eng-rus |
progr. |
runtime exception |
исключение на этапе выполнения |
ssn |
19 |
23:40:38 |
rus-fre |
gen. |
приобретение опыта |
acquisition de l'expérience |
ROGER YOUNG |
20 |
23:39:50 |
eng-rus |
gen. |
workplace |
создатель рабочих мест (в расширительном значении слова; напр., международная компания) |
sheetikoff |
21 |
23:38:58 |
eng-rus |
progr. |
removed exception |
удалённая исключительная ситуация |
ssn |
22 |
23:38:11 |
eng-rus |
progr. |
ReferenceError exception |
исключение ReferenceError |
ssn |
23 |
23:35:36 |
eng-rus |
econ. |
public policy exception |
исключение из государственной политики |
ssn |
24 |
23:34:37 |
eng-rus |
progr. |
proxy exception |
исключение прокси |
ssn |
25 |
23:33:39 |
eng-rus |
progr. |
process exception |
исключение процессов |
ssn |
26 |
23:32:03 |
eng-rus |
progr. |
operational exception |
рабочее исключение |
ssn |
27 |
23:31:03 |
eng-rus |
progr. |
null pointer exception |
исключение нулевого указателя |
ssn |
28 |
23:29:22 |
eng-rus |
progr. |
null exception |
пустая исключительная ситуация |
ssn |
29 |
23:28:39 |
eng-rus |
tech. |
collection area |
площадь сбора (молниевых разрядов) |
Inmar |
30 |
23:28:32 |
eng-rus |
progr. |
notable exception |
существенное исключение |
ssn |
31 |
23:28:02 |
eng-rus |
gen. |
notable exception |
заметное исключение |
ssn |
32 |
23:26:35 |
eng-rus |
idiom. |
sow wild oats |
спать со всеми подряд (о молодом человеке) |
Ин.яз |
33 |
23:26:34 |
eng-rus |
progr. |
nested exception |
вложенная исключительная ситуация |
ssn |
34 |
23:24:39 |
eng-rus |
GOST. |
Test for resistance to cracking |
Испытание на стойкость к растрескиванию (ГОСТ IEC 60811-3-1-2011) |
Rori |
35 |
23:24:03 |
eng-rus |
GOST. |
Pressure test at high temperature |
Испытание под давлением при высокой температуре (ГОСТ IEC 60811-3-1-2011) |
Rori |
36 |
23:23:45 |
eng-rus |
amer. |
recalibration |
перенастройка (подхода, концепции: recalibration of our foreign policy) |
Val_Ships |
37 |
23:23:12 |
eng-rus |
GOST. |
Test methods specific to PVC insulating and sheathing compounds of electric and optical cables. |
Специальные методы испытаний поливинилхлоридных компаундов изоляции и оболочек электрических и оптических кабелей. (ГОСТ IEC 60811-3-1-2011) |
Rori |
38 |
23:22:29 |
rus-fre |
gen. |
жизнь показывает, что |
expérience montre que |
ROGER YOUNG |
39 |
23:22:07 |
eng-rus |
GOST. |
General test methods for insulating and sheathing materials of electric and optical cables. |
Общие методы испытаний материалов изоляции и оболочек электрических и оптических кабелей. (ГОСТ IEC 60811-1-1-2011) |
Rori |
40 |
23:21:26 |
rus-est |
fig. |
необстоятельный |
pinnapealne |
ВВладимир |
41 |
23:21:25 |
rus-est |
fig. |
малосодержательный |
pinnapealne |
ВВладимир |
42 |
23:21:11 |
eng-rus |
GOST. |
Luminaires with limited surface temperatures |
Светильники с ограничением температуры поверхности (ГОСТ IEC 60598-2-24-2011) |
Rori |
43 |
23:20:11 |
eng-rus |
GOST. |
particular requirements |
частные требования |
Rori |
44 |
23:20:01 |
eng-rus |
hockey. |
play from behind |
отыгрываться (The Toronto Maple Leafs found themselves playing from behind too many times against the Ottawa Senators.) |
VLZ_58 |
45 |
23:19:00 |
eng-rus |
gen. |
minor exception |
незначительное исключение |
ssn |
46 |
23:18:07 |
eng-rus |
progr. |
mandatory exception |
обязательное исключение |
ssn |
47 |
23:17:58 |
eng-rus |
GOST. |
Luminaires for swimming pools and similar applications |
Светильники для плавательных бассейнов и аналогичного применения (ГОСТ IEC 60598-2-18-2011) |
Rori |
48 |
23:17:00 |
eng-rus |
GOST. |
Electrical supply track systems for luminaries |
Шинопроводы для светильников (ГОСТ IEC 60570-2-1-2011) |
Rori |
49 |
23:16:34 |
eng-rus |
amer. |
recalibrate |
переоценить (Such contracts deprive insurers of the opportunity to recalibrate risks.) |
Val_Ships |
50 |
23:16:14 |
eng-rus |
progr. |
malformed URL exception |
недопустимая исключительная ситуация URL |
ssn |
51 |
23:16:03 |
eng-rus |
gen. |
kick the tire |
отлить |
andrei izurov |
52 |
23:14:51 |
eng-rus |
progr. |
license exception |
выдержка из лицензии |
ssn |
53 |
23:14:09 |
eng-rus |
O&G. tech. |
bubble pump |
газлифтный насос |
igisheva |
54 |
23:12:13 |
eng-rus |
progr. |
IOError exception |
исключение IOError |
ssn |
55 |
23:11:03 |
eng-rus |
progr. |
internal exception |
внутренняя исключительная ситуация |
ssn |
56 |
23:09:46 |
eng-rus |
progr. |
IllegalOperationError exception |
исключение IllegalOperationError |
ssn |
57 |
23:08:46 |
eng-rus |
progr. |
generated exception |
исключительная ситуация |
ssn |
58 |
23:08:25 |
eng-rus |
law |
senior independent director |
старший независимый директор |
Andrew052 |
59 |
23:07:23 |
eng-rus |
progr. |
firewall exception |
исключение брандмауэра |
ssn |
60 |
23:06:15 |
eng-rus |
progr. |
fatal exception |
критическое исключение |
ssn |
61 |
23:04:58 |
eng-rus |
progr. |
expected exception |
ожидаемое исключение |
ssn |
62 |
23:04:31 |
eng-rus |
law |
remove |
освобождать от занимаемой должности |
Andrew052 |
63 |
23:04:07 |
eng-rus |
GOST. |
Safety in electroheat equipment |
Безопасность электротермического оборудования (ГОСТ IEC 60519-1-2011) |
Rori |
64 |
23:03:04 |
eng-rus |
GOST. |
Tungsten halogen lamps for domestic and similar general lighting purposes |
Лампы вольфрамовые галогенные для бытового и аналогичного общего освещения (ГОСТ IEC 60432-2-2011) |
Rori |
65 |
23:02:39 |
eng-rus |
progr. |
error exception |
исключение ошибки |
ssn |
66 |
23:02:22 |
eng-rus |
GOST. |
Safety specifications for incandescent lamps. |
Требования безопасности для ламп накаливания (ГОСТ IEC 60432-2-2011) |
Rori |
67 |
23:01:38 |
eng-rus |
progr. |
EOFError exception |
исключение EOFError |
ssn |
68 |
23:01:27 |
eng-rus |
GOST. |
Flame spread of vertically-mounted bunched wires or cables |
Распространение пламени по вертикально расположенным пучкам проводов или кабелей. (ГОСТ IEC 60332-3-21-2011) |
Rori |
69 |
23:00:44 |
eng-rus |
progr. |
declared exception |
объявленная исключительная ситуация |
ssn |
70 |
23:00:28 |
eng-rus |
GOST. |
Tests on electric and optical cables under fire conditions. |
Испытания электрических и оптических кабелей в условиях воздействия пламени (ГОСТ IEC 60332-3-21-2011) |
Rori |
71 |
22:59:21 |
eng-rus |
law |
crime-fraud exception |
исключение при обмане и содействии преступлению |
ssn |
72 |
22:58:21 |
eng-rus |
GOST. |
Heat-resistant ethylene-vinyl acetate rubber insulated cables |
Кабели с нагревостойкой этиленвинилацетатной резиновой изоляцией (ГОСТ IEC 60245-7-2011) |
Rori |
73 |
22:57:48 |
eng-rus |
progr. |
core exception |
базовая исключительная ситуация |
ssn |
74 |
22:57:31 |
eng-rus |
therm.eng. |
TRV |
радиаторный терморегулятор (thermostatic radiator valve) |
sheetikoff |
75 |
22:56:13 |
eng-rus |
GOST. |
Grained salmon roe, frozen. |
Икра лососевая зернистая замороженная (ГОСТ 31793-2012) |
Rori |
76 |
22:55:38 |
eng-rus |
therm.eng. |
radiator thermostat |
радиаторный терморегулятор |
sheetikoff |
77 |
22:54:49 |
eng-rus |
law |
collateral order exception |
исключение согласованного порядка |
ssn |
78 |
22:53:52 |
eng-rus |
law |
collateral order |
согласованный порядок |
ssn |
79 |
22:52:46 |
eng-rus |
inf. |
get a kick out of |
угорать (Yesterday, we got a kick out of his fooling around / listening to his wise cracks / making fun of him.) |
VLZ_58 |
80 |
22:51:30 |
eng-rus |
progr. |
class format exception |
исключительная ситуация формата класса |
ssn |
81 |
22:50:15 |
eng-rus |
progr. |
checked exception |
контролируемая исключительная ситуация |
ssn |
82 |
22:49:06 |
eng-rus |
progr. |
caught exception |
перехваченная исключительная ситуация |
ssn |
83 |
22:48:53 |
eng-rus |
gen. |
elucidate the situation |
прояснить ситуацию |
anyname1 |
84 |
22:48:11 |
eng-rus |
progr. |
cache parity exception |
исключение чётности кэша |
ssn |
85 |
22:46:48 |
eng-rus |
progr. |
cache parity |
чётность кэша |
ssn |
86 |
22:45:53 |
eng-rus |
gen. |
illustrate something with an example |
воспользоваться наглядным примером ("To elucidate the situation we'll illustrate it with a well-known example." – "Для прояснения ситуации воспользуемся известным наглядным примером.") |
anyname1 |
87 |
22:45:00 |
eng-rus |
progr. |
cache parity error exception |
исключительная ситуация ошибки чётности кэша |
ssn |
88 |
22:43:59 |
eng-rus |
progr. |
cache parity error |
ошибка чётности кэша |
ssn |
89 |
22:43:14 |
eng-rus |
meteorol. |
derecho |
погодное явление (несколько штормовых, быстро двигающихся гроз) |
izlondona |
90 |
22:42:59 |
eng-rus |
gen. |
seam of gold |
золотая жила (translator-from-russian.ru) |
mazurov |
91 |
22:41:08 |
eng-rus |
progr. |
bus error exception |
исключение ошибки шины |
ssn |
92 |
22:40:36 |
eng-rus |
hockey. |
all-around player ...now seems like a good time to change gears and focus on one of the best all-around players in the game, Jarome Iginla. |
универсальный игрок |
VLZ_58 |
93 |
22:40:17 |
eng-rus |
progr. |
behind some exception |
за некоторым исключением |
ssn |
94 |
22:38:08 |
eng-rus |
progr. |
ArgumentError exception |
исключение ArgumentError |
ssn |
95 |
22:35:21 |
eng-rus |
progr. |
added exception |
добавленная исключительная ситуация |
ssn |
96 |
22:33:01 |
eng-rus |
progr. |
ActionScript exception |
исключение ActionScript |
ssn |
97 |
22:31:56 |
eng-rus |
ed. |
call for papers |
информационное сообщение о начале приёма научных работ (hse.ru) |
Alexander Matytsin |
98 |
22:29:15 |
rus-spa |
med. |
диспергируемый в ротовой полости |
bucodispersable |
samba |
99 |
22:27:28 |
eng-rus |
gen. |
exceptionally |
единственно (adv.) |
ssn |
100 |
22:27:04 |
eng-rus |
idiom. |
pick the low-hanging fruits |
выбирать очевидную и доступную выгоду |
sheetikoff |
101 |
22:24:07 |
rus-fre |
polit. |
Большевистская партия |
Parti bolchevique |
z484z |
102 |
22:19:52 |
eng-rus |
progr. |
exception word list |
список исключённых слов |
ssn |
103 |
22:19:41 |
eng-rus |
GOST. |
Methods of determination of total dry solids of cocoa in chocolate products |
Методы определения содержания общего сухого остатка какао в шоколадных изделиях (ГОСТ 31682-2012) |
Rori |
104 |
22:18:46 |
eng-rus |
progr. |
exception unwinding |
раскрутка исключения |
ssn |
105 |
22:18:35 |
eng-rus |
GOST. |
Ion chromatography method for determination of silicates |
Метод определения силикатов с применением ионной хроматографии (ГОСТ 31641-2012) |
Rori |
106 |
22:17:53 |
eng-rus |
GOST. |
Vodkas and special vodkas. |
Водки и водки особые (ГОСТ 31641-2012) |
Rori |
107 |
22:17:47 |
eng-rus |
progr. |
exception type |
тип исключительной ситуации |
ssn |
108 |
22:16:48 |
eng-rus |
progr. |
exception table |
таблица исключений |
ssn |
109 |
22:16:47 |
eng-rus |
GOST. |
Modular coordination of construction dimensions. |
Модульная координация размеров в строительстве (ГОСТ 28984-2011) |
Rori |
110 |
22:15:03 |
eng-rus |
progr. |
exception stack |
стек исключительной ситуации |
ssn |
111 |
22:13:01 |
eng-rus |
progr. |
exception stack trace |
отслеживание стека исключительной ситуации |
ssn |
112 |
22:10:53 |
eng-rus |
progr. |
exception protocol |
протокол исключительных ситуаций |
ssn |
113 |
22:10:50 |
eng-rus |
cinema |
film |
сниматься (Beyonce was asked to lose weight when she filmed the movie Dreamgirls.) |
VLZ_58 |
114 |
22:09:42 |
eng-rus |
gen. |
save face |
держать фасон |
andrei izurov |
115 |
22:09:37 |
eng-rus |
progr. |
exception process |
процесс исключения |
ssn |
116 |
22:07:49 |
eng-rus |
progr. |
exception occurrence |
вхождение исключительных ситуаций |
ssn |
117 |
22:06:38 |
eng-rus |
progr. |
exception object |
объект исключения |
ssn |
118 |
22:05:31 |
eng-rus |
progr. |
exception note |
примечание об исключениях |
ssn |
119 |
22:03:15 |
eng-rus |
gen. |
JVR |
заполняемость вакантных позиций (job vacancy rate) |
OlesyaAst |
120 |
22:02:01 |
rus-spa |
gen. |
обтирать |
Limpiar sobando |
isnogora |
121 |
22:01:04 |
eng-rus |
mech. |
Poincare diagram |
диаграмма Пуанкаре |
LOlga |
122 |
22:00:23 |
eng-rus |
mech. |
Poincarэ diagram |
диаграмма Пуанкаре |
LOlga |
123 |
21:57:22 |
eng-rus |
progr. |
exception location |
расположение исключительной ситуации |
ssn |
124 |
21:55:29 |
rus-fre |
gen. |
Ключ к успеху |
clé de la réussite |
ROGER YOUNG |
125 |
21:52:36 |
rus-spa |
gen. |
качнуть |
Ladear |
isnogora |
126 |
21:48:02 |
rus-spa |
med. |
адиадохокинез, отставание поворачивания кистей |
adiadocinesia |
samba |
127 |
21:46:46 |
rus-spa |
med. |
адиадохкинез, отставание поворачивания кистей |
disdiadocinesia |
samba |
128 |
21:44:13 |
eng-rus |
cust. |
customs warehousing |
временное хранение (gov.uk) |
Ин.яз |
129 |
21:42:18 |
eng-rus |
data.prot. |
clickjacking |
кликджекинг |
crystal |
130 |
21:40:03 |
eng-rus |
cust. |
enter goods to a customs procedure |
помещать товары под таможенную процедуру |
Ин.яз |
131 |
21:40:02 |
rus-fre |
gen. |
ориентироваться на успех |
vouloir le succès |
ROGER YOUNG |
132 |
21:37:51 |
rus-spa |
med. |
абазия, затруднение ходьбы |
abasia |
samba |
133 |
21:28:54 |
eng-rus |
progr. |
exception information |
информация об исключении |
ssn |
134 |
21:26:21 |
eng-rus |
el. |
electronics manufacturing services |
производители электроники |
sheetikoff |
135 |
21:26:07 |
rus-fre |
journ. |
жизненная философия |
philosophie de vie |
ROGER YOUNG |
136 |
21:25:48 |
eng-rus |
progr. |
exception handler table |
таблица обработчиков исключений |
ssn |
137 |
21:17:06 |
eng-rus |
progr. |
exception declaration |
описание исключения |
ssn |
138 |
21:14:59 |
eng-rus |
progr. |
exception condition |
условие исключений |
ssn |
139 |
21:13:23 |
eng-rus |
progr. |
exception code table |
таблица исключений |
ssn |
140 |
21:11:59 |
eng-rus |
progr. |
exception codes |
коды исключений |
ssn |
141 |
21:11:04 |
eng-rus |
progr. |
exception code |
код исключения |
ssn |
142 |
21:08:58 |
eng-rus |
progr. |
exception class |
класс исключений |
ssn |
143 |
21:06:52 |
eng |
abbr. progr. |
exception call-back function |
exception callback function |
ssn |
144 |
21:04:41 |
eng-rus |
brit. |
wall mural |
фотообои (Our wall murals and photo wallpaper are customised to your desired size. You can even create a personalised mural from your own image. photowall.co.uk) |
Aiduza |
145 |
21:01:12 |
eng |
abbr. progr. |
call-back function |
callback function |
ssn |
146 |
20:56:01 |
eng |
abbr. progr. |
exception break point |
exception breakpoint |
ssn |
147 |
20:55:18 |
eng |
abbr. progr. |
exception breakpoint |
exception break point |
ssn |
148 |
20:54:24 |
eng-rus |
progr. |
exception break point |
точка прерывания исключительной ситуации |
ssn |
149 |
20:52:19 |
eng-rus |
progr. |
arithmetic exception |
арифметическое исключение |
ssn |
150 |
20:51:59 |
rus-est |
gen. |
поливочная вода |
kastmisvesi |
ВВладимир |
151 |
20:46:42 |
eng-rus |
trav. |
jumping-off point for |
место отправления |
valerie773 |
152 |
20:45:09 |
eng-rus |
progr. |
catch exceptions |
перехватывать исключения |
ssn |
153 |
20:42:46 |
eng-rus |
cust. |
electronic declaration |
электронная декларация |
Ин.яз |
154 |
20:36:54 |
eng-rus |
progr. |
various levels of granularity |
различная степень детализации |
ssn |
155 |
20:33:50 |
eng-rus |
gen. |
Khanty Mansiysk Petroleum Alliance |
Ханты-Мансийский нефтяной союз |
OlesyaAst |
156 |
20:25:44 |
eng-rus |
progr. |
exception granularity |
степень детализации при перехвате исключений |
ssn |
157 |
20:22:44 |
eng-rus |
progr. |
mix of error-handling techniques |
смешение методик обработки ошибок |
ssn |
158 |
20:22:11 |
eng-rus |
progr. |
error-handling techniques |
методики обработки ошибок |
ssn |
159 |
20:20:56 |
eng-rus |
progr. |
error-handling technique |
методика обработки ошибок |
ssn |
160 |
20:05:14 |
rus-spa |
med. |
мозговой ствол |
troncoencefálico |
samba |
161 |
20:03:41 |
eng-rus |
market. |
hunter mindset |
деловая хватка (в продажах и маркетинге) |
sheetikoff |
162 |
19:56:13 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
BP |
beam pump |
igisheva |
163 |
19:52:38 |
eng-rus |
busin. |
lanyard |
шнурок для бейджи |
schyzomaniac |
164 |
19:43:31 |
rus-ita |
gen. |
пищевой полиэтилен |
polietilene alimentare |
Avenarius |
165 |
19:39:41 |
rus-spa |
med. |
сифилис |
lues |
samba |
166 |
19:25:30 |
rus-dut |
gen. |
лифчик |
beha |
Chelemi |
167 |
19:24:52 |
rus-dut |
gen. |
лифчик |
bh |
Chelemi |
168 |
19:23:59 |
dut |
gen. |
beha |
bustehouder m |
Chelemi |
169 |
19:23:25 |
dut |
gen. |
bh |
bustehouder m |
Chelemi |
170 |
19:16:33 |
rus-ger |
busin. |
нижеприведённый |
unten angeführt |
Лорина |
171 |
19:10:10 |
rus-ita |
construct. |
голубятня |
voliera (или вообще большая клетка) |
professoressa.riva |
172 |
19:08:52 |
rus-dut |
gen. |
попа |
bips |
Chelemi |
173 |
19:04:39 |
rus-ger |
bank. |
страхование кредитных рисков |
Kreditausfallversicherung |
marinik |
174 |
18:59:26 |
eng-rus |
dril. |
ice scour |
ледовая эрозия |
leaskmay |
175 |
18:54:26 |
eng-rus |
trav. |
North Thompson River |
Норт-Томпсон (из Википедии) |
valerie773 |
176 |
18:53:36 |
eng-rus |
trav. |
South Thompson River |
Саут-Томпсон (из Википедии) |
valerie773 |
177 |
18:16:12 |
eng-rus |
trav. |
ice climbing tower |
ледовая башня для занятий ледолазанием |
valerie773 |
178 |
18:01:52 |
eng-rus |
tech. |
diamond grinding disc |
алмазный шлифовальный диск |
sasha12345678 |
179 |
17:42:17 |
eng-rus |
gen. |
preparatory activities |
подготовительная деятельность, подготовительные действия, подготовительные мероприятия |
Sloneno4eg |
180 |
17:35:30 |
eng-rus |
gen. |
baseline costs |
базовые затраты |
Sloneno4eg |
181 |
17:29:32 |
rus-est |
gen. |
главный вход |
peasissekäik |
ВВладимир |
182 |
17:18:01 |
eng-rus |
avia. |
raise the nose |
поднять нос |
NikolaiPerevod |
183 |
17:14:19 |
eng-rus |
gen. |
watercolor soap |
акварельное мыло (handmade article) |
tania_mouse |
184 |
17:12:41 |
eng-rus |
gen. |
through thick and thin |
как бы ни было трудно |
alexghost |
185 |
17:06:26 |
eng-rus |
progr. |
important advantage for OO programming languages |
серьёзное преимущество объектно-ориентированных языков программирования |
ssn |
186 |
17:06:10 |
eng-rus |
road.surf. |
stone matrix asphalt |
ЩМА |
Tamerlane |
187 |
17:05:06 |
eng-rus |
progr. |
important advantage |
серьёзное преимущество |
ssn |
188 |
17:02:59 |
eng |
abbr. progr. |
OOPL |
OO programming language |
ssn |
189 |
17:02:17 |
eng |
progr. |
object-oriented programming language |
OO programming language |
ssn |
190 |
17:02:00 |
eng |
abbr. progr. |
OO programming language |
object-oriented programming language |
ssn |
191 |
16:59:26 |
eng-rus |
progr. |
OO programming language |
объектно-ориентированный язык программирования |
ssn |
192 |
16:58:25 |
eng-rus |
road.surf. |
SMA |
ЩМА (stone mastic asphalt) |
Tamerlane |
193 |
16:54:49 |
eng-rus |
progr. |
app crash |
аварийное завершение приложения |
ssn |
194 |
16:54:44 |
eng-rus |
lit. theatre. |
villain |
отрицательный персонаж |
guldfisken |
195 |
16:54:42 |
eng-rus |
progr. |
application crash |
аварийное завершение приложения |
ssn |
196 |
16:47:55 |
eng-rus |
progr. |
offending exception |
проблемное исключение |
ssn |
197 |
16:46:10 |
rus-spa |
sociol. |
медикализация |
medicalización (распространение влияния медицины на все новые сферы жизни) |
DiBor |
198 |
16:33:40 |
eng-rus |
progr. |
code to handle the exception |
код для обработки исключения |
ssn |
199 |
16:30:06 |
eng-rus |
progr. |
possible nasty code |
возможный сбойный код |
ssn |
200 |
16:28:43 |
eng-rus |
tech. |
Society for Protective Coatings |
Исследователи защитных покрытий |
makhno |
201 |
16:28:30 |
eng-rus |
gen. |
creativity |
находчивость |
Vonbuffon |
202 |
16:28:24 |
eng-rus |
progr. |
nasty code |
сбойный код |
ssn |
203 |
16:27:55 |
eng-rus |
tech. |
Society for Protective Coatings |
общество по защитным покрытиям (the) |
makhno |
204 |
16:27:37 |
rus-spa |
mexic. |
покрываться "гусиной кожей" |
enchinarse |
KroshkaTse |
205 |
16:27:08 |
eng-rus |
progr. |
nasty |
сбойный (код) |
ssn |
206 |
16:24:51 |
eng-rus |
industr. |
collection hood |
улавливающий зонт |
Ivan Pisarev |
207 |
16:23:06 |
eng-rus |
industr. |
dust collection hood |
пылеулавливающий зонт |
Ivan Pisarev |
208 |
16:21:40 |
eng-rus |
progr. |
throwing an exception |
выбрасывание исключений |
ssn |
209 |
16:20:01 |
eng-rus |
progr. |
throwing |
выбрасывание (исключений) |
ssn |
210 |
16:17:05 |
eng-rus |
gen. |
fair-weather friend |
друг пока ему это удобно |
alexghost |
211 |
16:14:19 |
eng-rus |
progr. |
attempting to recover |
попытка устранить неполадки |
ssn |
212 |
16:07:38 |
eng-rus |
progr. |
aborting the application |
прерывание выполнения приложения |
ssn |
213 |
16:06:56 |
eng-rus |
progr. |
checking for problems |
проверка на предмет проблем |
ssn |
214 |
15:55:33 |
eng-rus |
law |
formal procedure |
формализованная процедура (не формальная) |
Andrew052 |
215 |
15:53:50 |
eng-rus |
gen. |
keep yourself to yourself |
быть не очень общительным человеком (обычно используется в положительном смысле (He wasn’t very outgoing and sociable and preferred to keep himself to himself. For all that, he was perfectly friendly.)) |
alexghost |
216 |
15:53:00 |
eng-rus |
industr. |
scrap shredder |
установка по производству шредированного лома |
Ivan Pisarev |
217 |
15:51:23 |
eng-rus |
progr. |
ignoring the problem |
игнорирование проблем |
ssn |
218 |
15:51:12 |
eng-rus |
med. |
difficulty walking |
затруднения при ходьбе |
Andy |
219 |
15:43:30 |
rus-spa |
tech. |
Коэффициент частоты сбоев |
Tasa de incidencia de Averías |
adri |
220 |
15:43:15 |
eng-rus |
progr. |
design of constructors |
проектирование конструкторов |
ssn |
221 |
15:36:50 |
eng-rus |
progr. |
using UML to model classes |
использование UML для моделирования классов |
ssn |
222 |
15:35:36 |
eng-rus |
industr. |
ArmaNorma reinforcement bar |
АрмаНорма |
Ivan Pisarev |
223 |
15:32:36 |
eng-rus |
med. |
сathepsin |
кетапсин |
unfa-a-air |
224 |
15:31:03 |
eng-rus |
progr. |
overloading methods |
перегрузка методов |
ssn |
225 |
15:25:03 |
rus-ger |
cryptogr. |
хэш |
Hash |
SandraV |
226 |
15:24:47 |
eng-rus |
progr. |
using multiple constructors |
использование множественных конструкторов |
ssn |
227 |
15:23:15 |
eng-rus |
progr. |
multiple constructors |
множественные конструкторы |
ssn |
228 |
15:22:34 |
eng-rus |
progr. |
multiple constructor |
множественный конструктор |
ssn |
229 |
15:14:57 |
eng-rus |
gen. |
Obey the Sign or Pay the Fine |
соблюдай ПДД, или заплатишь штраф (предостережение для водителей, часто встречающееся вдоль автомобильных дорог в США) |
sea holly |
230 |
15:14:55 |
eng-rus |
gen. |
know someone inside out |
знать кого-либо очень хорошо |
alexghost |
231 |
15:13:24 |
eng-rus |
anat. |
gut lining |
слизистая оболочка кишечника |
Andy |
232 |
15:13:22 |
eng-rus |
gen. |
know someone inside out |
знать кого-либо как облупленного (I guess you could say I know him inside out by now – all his good points and all his bad points.) |
alexghost |
233 |
15:11:38 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
back wall signal |
донный сигнал |
Olvic |
234 |
15:06:40 |
eng-rus |
progr. |
advanced object-oriented concepts |
продвинутые объектно-ориентированные концепции |
ssn |
235 |
15:06:16 |
eng-rus |
progr. |
advanced object-oriented concept |
продвинутая объектно-ориентированная концепция |
ssn |
236 |
15:02:29 |
eng-rus |
gen. |
be on nodding terms |
быть шапочно знакомым (While we are on nodding terms and say hello to each other every day, I wouldn’t call him a friend. – Хоть мы шапочно знакомы и здороваемся друг с другом каждый день, я б не назвал его своим другом.) |
alexghost |
237 |
14:57:34 |
eng-rus |
gen. |
jawbreaker |
зубодробилка |
Tutik |
238 |
14:50:51 |
rus-spa |
gen. |
генуэзец |
genovés |
KroshkaTse |
239 |
14:46:39 |
rus-est |
gen. |
гармонизированный индекс потребительских цен |
THHI |
ВВладимир |
240 |
14:46:03 |
rus-est |
gen. |
гармонизированный индекс потребительских цен |
tarbijahindade harmoneeritud indeks |
ВВладимир |
241 |
14:44:15 |
rus-est |
gen. |
индекс потребительских цен |
tarbijahinna indeks |
ВВладимир |
242 |
14:43:41 |
rus-est |
gen. |
потребительская цена |
tarbimishind |
ВВладимир |
243 |
14:43:21 |
rus-est |
gen. |
потребительская цена |
tarbijahind |
ВВладимир |
244 |
14:34:13 |
eng-rus |
gen. |
focusing illusion |
зацикленность |
Vonbuffon |
245 |
14:30:19 |
rus-spa |
gen. |
межвузовский |
interuniversitario |
CLgirl |
246 |
14:22:40 |
rus-fre |
slang |
провалить |
faire foirer |
elenajouja |
247 |
14:17:27 |
eng-rus |
gen. |
it is pretty of her |
это мило с её стороны |
Olga Fomicheva |
248 |
14:11:46 |
eng-rus |
gen. |
be at the mercy of my emotions |
быть рабом своих переживаний |
Olga Fomicheva |
249 |
14:00:44 |
eng-rus |
med. |
Standard for specialized care |
Стандарт специализированной медицинской помощи (rspor.ru) |
vdengin |
250 |
13:36:51 |
eng-rus |
comp. |
security fix |
исправление безопасности |
stachel |
251 |
13:35:45 |
eng-rus |
biol. |
enteric ganglion cells |
клетки энтеральных ганглиев |
Тантра |
252 |
13:25:31 |
eng-rus |
math. |
LSXY estimate |
оценка по методу наименьших квадратов |
nata_squirrel |
253 |
13:21:38 |
eng |
abbr. math. |
LSXY |
least squares |
nata_squirrel |
254 |
12:46:32 |
rus-fre |
gen. |
"дно" |
creux (например, экономического цикла) |
Iricha |
255 |
12:44:56 |
eng-rus |
tech. |
maintenance cover |
ревизионная крышка |
greyhead |
256 |
12:41:25 |
rus-fre |
gen. |
смена времён года |
enchaînement des saisons |
Iricha |
257 |
12:22:07 |
eng-rus |
chem. |
chiral resolving acid |
хиральная расщепляющая кислота (оптически активный агент, используемый для разделения рацемических смесей) |
dzimmu |
258 |
12:06:13 |
rus-spa |
busin. |
оценочная стоимость |
costo estimado |
Alexander Matytsin |
259 |
12:01:49 |
rus-spa |
gen. |
распоряжением чем-л. |
manejo |
Alexander Matytsin |
260 |
12:00:05 |
rus-est |
construct. |
открытая площадка |
väliplats |
ВВладимир |
261 |
11:50:41 |
eng-rus |
avia. |
descent path angle |
угол траектории снижения |
NikolaiPerevod |
262 |
11:49:42 |
rus-spa |
law |
отлагательное условие |
condición especial previa |
Alexander Matytsin |
263 |
11:47:36 |
rus-spa |
law |
отлагательное условие |
condición previa |
Alexander Matytsin |
264 |
11:46:17 |
rus-spa |
law |
в соответствии с требованиями |
a satisfacción de |
Alexander Matytsin |
265 |
11:45:17 |
rus-spa |
offic. |
быть обусловленным |
estar condicionado a |
Alexander Matytsin |
266 |
11:44:06 |
rus-est |
construct. |
площадь нетто |
netopind |
ВВладимир |
267 |
11:43:43 |
rus-spa |
law |
отлагательное условие |
condición precedente |
Alexander Matytsin |
268 |
11:35:00 |
eng-rus |
gen. |
level up |
подняться до нового уровня (You leveled up in reading – Вы поднялись до нового уровня в чтении) |
alexghost |
269 |
11:31:09 |
rus-spa |
offic. |
соответственно |
según sea el caso |
Alexander Matytsin |
270 |
11:30:31 |
eng-rus |
procur. |
material withdrawal request |
заявка на вывоз материала |
Penguine0001 |
271 |
11:30:01 |
eng-rus |
gen. |
cope with |
справиться с |
WiseSnake |
272 |
10:27:57 |
rus-spa |
law |
не ограничивая смысл установленного в |
sin perjuicio a lo dispuesto en |
Alexander Matytsin |
273 |
10:22:56 |
eng-rus |
IT |
excluded character |
недопустимый символ |
stachel |
274 |
10:19:47 |
rus-spa |
law |
если настоящим Соглашением не установлено иное |
salvo que en este contrato se exprese lo contrario |
Alexander Matytsin |
275 |
10:04:11 |
eng-rus |
phys. |
Continuous Wave |
Непрерывный режим (Непрерывный режим работы лазера, в отличие от импульсного режима) |
Сашура |
276 |
9:03:23 |
rus-ger |
data.prot. |
заявление о конфиденциальности |
Datenschutzerklärung (сайта) |
Маковка |
277 |
5:15:06 |
eng-rus |
med.appl. |
Endjoint |
Концевой шарнир |
Сашура |
278 |
5:13:53 |
rus-ita |
gen. |
слуховая система |
apparato uditivo |
Валерия 555 |
279 |
5:04:11 |
rus-ita |
gen. |
шумная окружающая среда |
ambiente rumoroso |
Валерия 555 |
280 |
4:35:27 |
eng-rus |
idiom. |
... is all about |
Суть-- в (Origami is all about symmetry. – Суть искусства оригами – в симметрии.) |
ART Vancouver |
281 |
4:32:04 |
rus-ita |
gen. |
Распущенные волосы |
Capelli sciolti |
Валерия 555 |
282 |
4:26:32 |
eng-rus |
inet. |
launch a hashtag campaign |
запустить хэштег |
ART Vancouver |
283 |
4:06:47 |
rus-ita |
gen. |
пешеходные зоны |
superfici di calpestio |
Валерия 555 |
284 |
4:03:57 |
eng-rus |
gen. |
crude manners |
невоспитанное поведение |
triumfov |
285 |
3:32:12 |
eng-rus |
comp. |
eliminate waste |
исключить потери (принцип бережливой разработки ПО) |
sheetikoff |
286 |
3:23:59 |
eng |
abbr. comp. |
Software Change and Configuration Management |
SCCM |
sheetikoff |
287 |
2:58:51 |
eng-rus |
jarg. |
pi |
богомольный |
igisheva |
288 |
2:44:19 |
eng-rus |
idiom. |
take to the assembly line |
поставить на поток (took cloning to the assembly line) |
VLZ_58 |
289 |
2:35:57 |
eng-rus |
softw. |
Visitorization |
посещаемость |
Bege_mot |
290 |
2:19:42 |
eng-rus |
idiom. |
programme standards |
стандартная программа (заимствовано из французского языка) |
sheetikoff |
291 |
2:19:34 |
rus-spa |
Venezuel. |
любая вещь, предмет |
coroto |
loboloco |
292 |
2:18:01 |
rus-spa |
Venezuel. |
организованные беспорядки, сопровождаемые перекрытием дорог |
guarimba |
loboloco |
293 |
2:15:58 |
eng-rus |
inf. |
crank out |
поставить на поток |
VLZ_58 |
294 |
2:15:43 |
rus-spa |
Venezuel. |
беспорядок, сопровождаемый шумом и гамом |
bululú |
loboloco |
295 |
2:11:21 |
rus-spa |
Venezuel. |
попрошайка, вымогатель, грабитель в автобусах |
charlero |
loboloco |
296 |
2:02:15 |
eng-rus |
meas.inst. |
self supporting cable |
самоподдерживающийся кабель |
ssn |
297 |
2:00:31 |
eng-rus |
progr. |
self support knowledge base |
база знаний с самостоятельной поддержкой |
ssn |
298 |
1:57:50 |
eng-rus |
progr. |
self structuring system |
система с самоизменяющейся структурой |
ssn |
299 |
1:56:30 |
eng-rus |
progr. |
self service station |
станция самообслуживания |
ssn |
300 |
1:55:05 |
eng-rus |
progr. |
self service machine |
автомат самообслуживания |
ssn |
301 |
1:54:06 |
eng-rus |
progr. |
self service functionality |
функциональность самообслуживания |
ssn |
302 |
1:52:50 |
eng |
abbr. progr. |
self service feature |
self service function |
ssn |
303 |
1:51:57 |
eng-rus |
progr. |
self service feature |
функция самообслуживания |
ssn |
304 |
1:50:08 |
eng-rus |
progr. |
self service banking |
банковские операции на основе самообслуживания |
ssn |
305 |
1:45:15 |
eng-rus |
progr. |
Velocity Information portal |
портал Velocity Information |
ssn |
306 |
1:43:19 |
eng |
abbr. progr. |
Vblock self-service portal |
Vblock self service portal |
ssn |
307 |
1:40:52 |
eng-rus |
progr. |
selfservice portal |
портал самообслуживания |
ssn |
308 |
1:39:55 |
eng-rus |
oil |
Pump fillage |
Наполнение насоса |
Alexander Dolgopolsky |
309 |
1:36:39 |
eng-rus |
progr. |
Vblock self service portal |
портал самообслуживания Vblock |
ssn |
310 |
1:35:31 |
eng-rus |
progr. |
translation portal |
портал перевода |
ssn |
311 |
1:34:38 |
eng-rus |
progr. |
third party portal |
портал других производителей |
ssn |
312 |
1:33:58 |
eng-rus |
gen. |
niggard |
крохобор |
VLZ_58 |
313 |
1:33:39 |
eng-rus |
progr. |
target portal |
портал назначения |
ssn |
314 |
1:32:30 |
eng-rus |
progr. |
support portal |
портал поддержки |
ssn |
315 |
1:31:37 |
eng-rus |
progr. |
standard portal |
стандартный портал |
ssn |
316 |
1:30:21 |
eng-rus |
progr. |
service portal |
сервисный портал |
ssn |
317 |
1:29:52 |
rus-fre |
comp. |
роутер |
routeur |
samadhi |
318 |
1:29:38 |
rus-est |
archit. |
зала |
hall |
ВВладимир |
319 |
1:29:23 |
eng-rus |
wood. |
semiportal |
полупортальный |
ssn |
320 |
1:28:35 |
eng-rus |
hockey. |
squirt |
отскочить |
VLZ_58 |
321 |
1:28:03 |
eng |
abbr. progr. |
self service portal |
self-service portal |
ssn |
322 |
1:27:47 |
eng |
abbr. progr. |
self-service portal |
self service portal |
ssn |
323 |
1:27:38 |
eng-rus |
hockey. |
scoot |
отскочить |
VLZ_58 |
324 |
1:27:01 |
eng-rus |
progr. |
self service portal |
портал самообслуживания |
ssn |
325 |
1:26:06 |
eng-rus |
progr. |
selected portal |
выбранный портал |
ssn |
326 |
1:24:33 |
rus-est |
archit. |
холл |
hall |
ВВладимир |
327 |
1:24:16 |
eng-rus |
progr. |
respective BroadWorks voice portal |
соответствующий речевой портал BroadWorks |
ssn |
328 |
1:23:23 |
rus-est |
gen. |
чумазый |
hall |
ВВладимир |
329 |
1:22:49 |
eng-rus |
progr. |
BroadWorks voice portal |
речевой портал BroadWorks |
ssn |
330 |
1:20:00 |
eng-rus |
progr. |
residential voice portal |
частный речевой портал |
ssn |
331 |
1:17:55 |
eng-rus |
progr. |
residential |
частный |
ssn |
332 |
1:16:24 |
eng-rus |
progr. |
product portal |
портал продукта |
ssn |
333 |
1:13:35 |
eng-rus |
progr. |
online portal |
интернет-портал |
ssn |
334 |
1:12:54 |
eng-rus |
progr. |
network portal |
сетевой портал |
ssn |
335 |
1:11:55 |
eng-rus |
progr. |
mobile portal |
мобильный портал |
ssn |
336 |
1:10:59 |
eng-rus |
progr. |
mesh portal |
портал ячеистой сети |
ssn |
337 |
1:09:59 |
eng-rus |
progr. |
testing portal |
тестовый портал |
ssn |
338 |
1:09:34 |
eng-rus |
progr. |
IPN testing portal |
тестовый портал IPN |
ssn |
339 |
1:07:24 |
eng-rus |
progr. |
intranet portal |
интранет-портал |
ssn |
340 |
1:05:57 |
eng-rus |
progr. |
internal EMC sales portal |
внутренний портал продаж EMC |
ssn |
341 |
1:05:03 |
eng-rus |
progr. |
EMC sales portal |
портал продаж EMC |
ssn |
342 |
1:02:49 |
eng-rus |
progr. |
group voice portal |
речевой портал группы |
ssn |
343 |
1:02:05 |
rus-ger |
inet. |
скачать по адресу |
unter folgendem Link herunterladen |
SKY |
344 |
1:01:54 |
eng-rus |
progr. |
Genesys voice portal |
голосовой портал Genesys |
ssn |
345 |
1:00:51 |
eng-rus |
progr. |
GEDYS IntraWare portal |
портал GEDYS IntraWare |
ssn |
346 |
0:59:30 |
eng-rus |
progr. |
federated portal |
федеративный портал |
ssn |
347 |
0:58:40 |
eng-rus |
progr. |
enterprise wide voice portal |
корпоративный речевой портал |
ssn |
348 |
0:38:32 |
rus-ger |
inet. |
поддерживаемые форматы |
unterstützte Formate |
SKY |
349 |
0:34:50 |
eng-rus |
law |
Negative Pledge |
отказ от создания дополнительных обременений |
Nika Franchi |
350 |
0:22:52 |
eng-rus |
gen. |
enterprising |
оборотистый |
kriemhild |
351 |
0:22:50 |
eng-rus |
gen. |
end with |
разобраться с |
Sloneno4eg |
352 |
0:20:36 |
eng-rus |
med.appl. |
fiberoptic endoscopic evaluation of swallowing |
исследование глотательных функций при помощи волоконно-оптического эндоскопа |
pelipejchenko |
353 |
0:20:04 |
eng-rus |
med.appl. |
FEES |
исследование глотательных функций при помощи волоконно-оптического эндоскопа (fiberoptic endoscopic evaluation of swallowing) |
pelipejchenko |
354 |
0:08:53 |
eng-rus |
NATO |
force goal |
целевые показатели численности вооружённых сил (Справочник по тыловому обеспечению НАТО) |
Sloneno4eg |